info@jsmt.si
041 313 729
SI | EN
SI | EN
info@jsmt.si
041 313 729
LOGO Jezikovne storitve Malovrh Tiran
× Prevajanje Znanstvene in strokovne publikacije Diplomska dela Angleška konverzacija Vizitka
LOGO Jezikovne storitve Malovrh Tiran
  • Prevajanje
  • Znanstvene in strokovne publikacije
  • Diplomska dela
  • Angleška konverzacija
  • Vizitka

Drive yourself, remember who drove you, and be driven.

Prevodi in lekture besedil

Sporazumevanje v tujem jeziku je eno, prevajanje iz izvornega v ciljni jezik pa je veliko bolj zahtevna naloga, ki terja izobraženega in usposobljenega strokovnjaka. Dober prevajalec ne prenese le bistva komunikacijskega sporočila v tuj jezik, temveč mora ohraniti avtorjev pomen, stil in ideje besedila in jih prenesti in prilagoditi ciljnemu jeziku.

Nudimo vam:

Prevajanje
Prevajanje ANG - SLO
Lektoriranje
Lektoriranje ANG - SLO
Prevodi in lekture besedil

Zadovoljni naročniki

  • Živa skrbi za nadpovprečne prevode, jezikovne adaptacije in lekture besedil. Vsemu temu pa dodaja še relevantne nasvete in pomisleke. To pa je tisto, kar komunikacijskim strokovnjakom pomeni največ.


    Matjaž Germ, kreativni direktor Mayer McCann


  • Slovensko besedilo je v angleški jezik prevedla tako, da je bilo jasno razumljivo, jedrnato in informativno, kar je odločilno prispevalo k atraktivnosti in dostopnosti naših projektov.


    Alma Čaušević, pomočnica direktorja za produkcijo, Beletrina, zavod za založniško dejavnost

  • Sodelovanje z Živo je bilo nad vsemi pričakovanji. Pri lekturi besedila se je poglobila v pomen besedila in mi podala tudi konstruktivne opombe in nasvete. Je izredno natančna in opazi vse napakice. Moja knjiga je vsekakor dobila dodano vrednost z njeno lekturo.


    Dreja Novak, vizualna umetnica

Strokovne in znanstvene publikacije

Znanstvene in strokovne publikacije

Vedno bolj je zaželeno, da raziskovalci članke in druge publikacije pišejo kar v angleščini. V takih primerih je pred dokončno oddajo smiselno sodelovati s specializiranim lektorjem ali prevajalcem, ki obvlada to besedilno vrsto. Tisti, ki besedilo raje napišete v slovenščini, se lahko zanesete na nas, da ustrezno prevedemo to zahtevno vrsto besedila. V tem postopku tesno sodelujemo z vami, da primerno poimenujemo strokovne termine. Seveda prevajamo tudi izvlečke vaših člankov in drugih prispevkov. Na koncu boste tako pomirjeni, saj ste oddali jezikovno brezhibno besedilo.

Zadovoljni naročniki

  • Slovensko besedilo je v angleški jezik prevedla tako, da je bilo jasno razumljivo, jedrnato in informativno, kar je odločilno prispevalo k atraktivnosti in dostopnosti naših projektov.



    Alma Čaušević, pomočnica direktorja za produkcijo, Beletrina, zavod za založniško dejavnost

  • V času našega sodelovanja se je izkazala kot sposobna in natančna prevajalka. Z rezultati njenega dela smo bili vedno zadovoljni, tako da smo razvili visoko stopnjo sodelovanja.



    Dr. Aleš Smrekar, višji znanstveni sodelavec, GIAM ZRC SAZU

  • Živa za nas občasno pripravlja prevode in lekture angleških in slovenskih besedil, ki so lahko med seboj terminološko zelo različna. Je vedno odzivna in delo opravi zelo kakovostno. K besedilom doda tudi svoje komentarje in pomisleke o rabi terminov ter je vedno pripravljena razpravljati o morebitnih jezikovnih dilemah.


    Marko Peterlin, IPOP Inštitut za politike prostora

Diplomska dela

Po dolgi poti izdelave diplomskega dela se zdi prevod izvlečka le še malenkost. A to kratko besedilo vsebuje zelo zgoščene informacije in strokovne izraze, zato svetujemo, da njihove prevode prepustite strokovnjakom. Besedilo diplomskega dela ste obenem že tolikokrat prebrali, da težko opazite slovnične, slogovne in oblikovne napake. Nihče ne bo bolj podrobno prebral vašega besedila kot lektor. Nudimo vam celovit paket storitev (lektura besedila, prevod izvlečka in prevod povzetka) ali posamezne usluge.

Diplomska dela

Zadovoljni naročniki

  • Živin pregled mojega diplomskega dela je izdelku dodal jezikovno korektnost in prinesel tudi številne slogovne nasvete. Priporočam vsem, ki si želijo, da lektor izdelek tudi dejansko preštudira!


    Matjaž, uni. dipl. med. kom

  • Čeprav je moja diplomska naloga vsebovala precej specifičnega izrazoslovja, sta bila tako lektura kot tudi prevod kratkega povzetka brezhibna. To mi je prihranilo veliko stresa, pa tudi časa in denarja.


    Maša, uni. dipl. teologinja

Živa Malovrh
Angleška konverzacija

Angleška konverzacija

Ure konverzacije v angleščini so primerne za tiste, ki so osnove jezika pridobili v šolskih klopeh, zdaj pa je to znanje nekje zakopano. Skupaj lahko v sproščenem in spodbudnem okolju podremo zid in se znebimo strahu pred govorjenjem v tujem jeziku. Z individualnimi pogovori boste obudili in utrdili znanje angleščine in se pripravili na samozavestno komunikacijo z ljudmi s skoraj vsega sveta.

Angleška konverzacija
Angleška konverzacija

Zadovoljni naročniki

  • Z Živo se enkrat tedensko dobiva in ob sproščenem pogovoru v angleškem jeziku piliva mojo angleščino. Je super punca, ki mi s številnimi nasveti pomaga tudi pri pisanju magistrske naloge.



    Nina Mihalič

  • Res je. Živa mi v domačem okolju v sproščenem in prijetnem vzdušju pomaga izkopavati skozi čas neuporabljano ali pozabljeno angleščino. Z vsakim srečanjem postaja moja angleščina bolj tekoča in oživljena. Njena razgledanost in veselje do dela pa sta neizčrpen vir možnosti za pogovor.


    Karmen Modic

Vizitka

Ustanoviteljica podjetja in direktorica

Živa Malovrh je magistrica prevajanja (smer slovenščina-angleščina-nemščina) z Oddelka za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani in dobitnica fakultetne Prešernove nagrade za magistrsko delo.

Glavne vrste besedil, na katerih si je pridobila delovne izkušnje, obsegajo prevajanje in lektoriranje znanstvenih besedil, pravnih besedil, tržnih vsebin in besedil s številnih drugih področij. Poleg tega ima izkušnje s poučevanjem in inštruiranjem tujih jezikov, zato z veseljem nudi tudi storitev individualne konverzacije v angleščini.

Je članica Lektorskega društva Slovenije, Društva znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije in ima tudi licenco DZTPS kot strokovna prevajalka za prevajanje iz in v angleščino. Kot imetnica licence orodja Trados SDL izpopolnjuje svoje veščine na področju računalniško podprtega prevajanja in ustvarjanju terminoloških baz. Posebej se posveča tudi grajenju dolgoročnih partnerstev s stalnimi naročniki, ki so lahko ustanove, podjetja, uradi, ali posamezniki.

Živa Malovrh

Moja poklicna pot je imela precej vzponov in padcev, a vedno je vodila le v eno smer. Začela se je s študijem prevajalstva na Filozofski fakulteti, po končani univerzi pa sem želela to znanje čim bolj praktično izkoristiti. Ustanovila sem podjetje Jezikovne storitve Malovrh Tiran, da lahko nudim kakovostne prevode in lekture za vrsto naročnikov.

Stalno se želim strokovno izpopolnjevati. Moj kratkoročni cilj je usvojiti orodje Trados SDL za računalniško podprto prevajanje, v srednjem roku pa nameravam postati sodna tolmačka za angleški jezik. Poleg tega želim pozitivno vplivati na svoje strokovno področje, zato se aktivno udejstvujem v društvih strokovnjakov v jezikovnih poklicih, ki si prizadevajo urediti pravni status, položaj in pravice prevajalcev.


Živa Malovrh s. p.

info@jsmt.si

041 313 729

Grafika
LOGO Jezikovne storitve Malovrh Tiran
  • Prevodi in lekture besedil
  • Znanstvene in strokovne publikacije
  • Diplomska dela
  • Angleška konverzacija

| Živa Malovrh s. p.

Izdelava spletne strani: dpoint.si

Izdelava spletne strani: dpoint.si