info@jsmt.si
+386 41 313 729
SI | EN
SI | EN
info@jsmt.si
+386 41 313 729
LOGO Jezikovne storitve Malovrh Tiran
× Translation and copy editing Scientific and academic publications Student theses Conversation in English About Us
LOGO Jezikovne storitve Malovrh Tiran
  • Translation and
    copy editing
  • Scientific and academic
    publications
  • Student
    theses
  • Conversation
    in English
  • About Us

Drive yourself, remember who drove you, and be driven.

Translation and copy editing

Communicating in a foreign language is one thing, but translating from the source to the target language is a much more demanding task that requires a well-educated and trained professional. A good translator does not only have to interpret the essence of the communicative purpose into another language, but must also preserve the author’s meaning, style, and ideas in the text and transfer and adapt them to the target language.

We offer:

Translation
Translation ENG - SLO
Copy editing
Copy editing ENG - SLO
Translation and copy editing

Satisfied clients

  • Živa provides high-quality translations, text adaptations and copy editing. In addition to this, she always provides relevant advice and recommendations. This is exactly what is most important to communication experts.



    Matjaž Germ, creative director Mayer McCann


  • Živa translated the Slovenian text into English in an understandable, concise and informative manner, which was the decisive factor for the attractiveness and accessibility of our projects.



    Alma Čaušević, executive director, Beletrina Academic Press

  • Collaborating with Živa exceeded all expectations. She copyedited the text, really delving deep into its contents and also offered constructive notes and advice. She is extremely meticulous and notices even the tiniest mistake. Her copyedit has certainly given my book an added value.


    Dreja Novak, visual artist

Scientific and academic publications

Scientific and academic publications

It has become increasingly recommended for researchers to write articles and other publications in English. In such cases, it is sensible to collaborate with a specialized copyeditor or translator who is an expert in the text type. Those of you who would rather write the entire text in Slovenian can depend on us to properly translate this demanding text type. We will work closely with you during this process to make sure all the appropriate technical terms are used. Of course, we also translate the abstracts to your articles and other publications. This way, you may be sure you have submitted a linguistically impeccable text.

Satisfied clients

  • Živa translated the Slovenian text into English in an understandable, concise and informative manner, which was the decisive factor for the attractiveness and accessibility of our projects.



    Alma Čaušević, executive director, Beletrina Academic Press

  • During our collaboration, she has proven to be a competent and meticulous translator. We have always been satisfied with the results of her work, so we developed a high level of collaboration.



    Aleš Smrekar, Ph.D., Senior Research Fellow, Anton Melik Geographical Institute ZRC SAZU

  • Živa occasionally prepares translations for us as well as proofreads English and Slovenian texts of widely varying topics. She has always been prompt and responsive with her work proven to be of great quality. She often adds comments to the text suggesting alternative terms or formulations and is eager to discuss possible linguistic dilemmas at any time.


    Marko Peterlin, IPOP Institute for Spatial Policies

Student theses

After the long journey of writing a thesis, translating the abstract may seem a mere formality. However, this short text contains extremely condensed information and technical terms, so we advise you leave the translation to the experts. By now, you have probably read the text so many times that you may not notice any grammatical, stylistic, and formatting mistakes. No one will read your text more carefully than a copyeditor. We offer a comprehensive service package (copyediting, abstract, and summary translation) or any individual service.

Student theses

Satisfied clients

  • Živa’s work on my final thesis added linguistic correctness and she also provided a lot of well-founded advice on style. Would recommend to anyone who wants the copy editor to actually study the text!


    Matjaž Germ, BA Media Communications, University of Maribor

  • Even though my thesis contained quite a lot of specific terminology, the text editing and the abstract translation were flawless. This saved me a lot of stress, as well as time and money.


    Maša, MA Theology, University of Ljubljana

Živa Malovrh
Conversation in English

Conversation in English

Guided conversation in English is great for people who had gotten the basics of the language in school, but have buried that knowledge somewhere in the back of the mind. Together, we can find that long lost knowledge through relaxed conversation in a stimulative environment and help you rid yourself of your fear of speaking in a foreign language. You will renew and deepen your grasp of English during one-on-one conversations, becoming able to confidently communicate with people from around the globe.

Conversation in English
Conversation in English

Satisfied clients

  • Živa and I meet once a week to have a relaxed conversation in English and to hone my language skills. She is a terrific person and has also been giving me loads of advice with my master’s thesis.



    Nina Mihalič

  • That’s right. Živa helps me uncover the long lost and unused knowledge of English in a pleasant atmosphere in the comfort of my own home. With each meeting, I feel my English flowing more freely and livelier. Her worldliness and joy for her work provide us with unlimited amounts of conversation topics.


    Karmen Modic

About Us

Company founder and CEO

Živa Malovrh holds a master’s degree in translation (Slovenian–English–German) from the Department of Translation at the Faculty of Arts at the University of Ljubljana and was the recipient of the Faculty Prešeren Prize for her master’s thesis.

The main areas of translation in which she has gathered experience encompass translating and copyediting scientific texts, legal texts, marketing materials, and texts from numerous other areas. She also has years of experience with teaching and tutoring foreign languages, so she is happy to offer one-on-one hours of conversation in English.

She is a member of the Copyediting Society of Slovenia, the Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia and is also a DZTPS Accredited Translator for Slo–Eng and Eng–Slo translation. As a holder of a Trados SDL licence, she has been perfecting her skills in computer-aided translation and creating termbases. One of her key priorities is building long-term work relationships with clients that may be institutes, companies, offices, or individuals.

Živa Malovrh

My career path has had quite a few ups and downs, but it has always led in a single direction—starting with studying translation at the Faculty of Arts in Ljubljana. After completing my studies, I was determined to successfully apply the knowledge I had gained. I founded Malovrh Tiran Language Services so I can offer high-quality translations and copy editing to a wide variety of clients.

I want to continue to build my professional competences. My short-term goal is to master the Trados SDL tool for computer-aided translation, while my long-term goal is to become a court interpreter for English. I also want to affect positive change in my field, so I actively participate in societies of professionals in linguistics striving to regulate the legal status, position, and rights of translators.


Živa Malovrh s. p.

info@jsmt.si

+386 41 313 729

Grafika
LOGO Jezikovne storitve Malovrh Tiran
  • Translation and copy editing
  • Scientific and academic publications
  • Student theses
  • Conversation in English

| Živa Malovrh s. p.

Web Design: dpoint.si

Web Design: dpoint.si